Translator (Chinese/English)

Tags: Russian English translation language Environment
  • Added Date: Wednesday, 30 October 2024
5 Steps to get a job in the United Nations

IMPORTANT NOTICE REGARDING APPLICATION DEADLINE:ย  please note that the deadline for applications is indicated in local time as per the time zone of the applicantโ€™s location.

ย 

This post is a limited-term fixed-term post.

ย 

1. ย ย ย  Organizational Context

ย 

a.ย ย ย  Organizational Setting

ย 

The post is located in the Asian Languages Section 2, PCT Translation Division in the Patents and Technology Sector. The PCT Translation Division is responsible for delivering high-quality publication-ready translation in relation to patent applications filed under the Patent Cooperation Treaty (PCT). In particular, the PCT Translation Division is responsible for translating scientific, technical and legal documents, mainly the abstracts of international patent applications and scientific, technical and legal reports relating to the patentability of inventions.

ย 

b.ย ย ย  Purpose Statement

ย 

As part of the Asian Languages Section 2, the incumbent is required to translate and self-revise texts in a wide range of subjects, predominantly in the patent, scientific and technical subject fields from Chinese into English, respond to translation-related queries from internal customers and end users, participate in terminology compilation, and be familiar with a wide variety of translation and terminology-related technology.

ย 

c.ย ย ย  Reporting Lines

ย 

The incumbent works under the supervision of the Head of the Asian Languages Section 2.

ย 

ย 

2.ย ย ย ย  Duties and Responsibilities

ย 

The incumbent will perform the following principal duties:

ย 

a.ย  Translate and post-edit texts in a wide range of subjects, predominantly in the patent, scientific and technical subject fields, from Chinese into English, meeting the standards of quality, quantity and timeliness of the Division; self-revise said texts under the guidance of senior colleagues.

ย 

b.ย  Participate in the compilation of the terminology database of the Division which is used to ensure the quality and consistency of the end product; identify potential subject fields requiring terminological research and support and conduct such research as requested.

ย 

c.ย  Use, evaluate and make proposals for the improvement of computer-assisted translation, terminology and machine translation tools and keep informed of technical developments in these areas.

ย 

d.ย  Analyze post-editing business intelligence and adapt feedback and training accordingly; communicate with the respective technical teams with the aim of improving MT quality; evaluate the effectiveness of changes to the tools.

ย 

e.ย  Provide assistance to internal translators in response to linguistic queries concerning translation.

ย 

f.ย ย  Upon request, assess the quality of outsourced translations by applying established quality control standards to the work, seeking guidance when required.

ย 

g.ย  Perform other related duties as required.

ย 

ย 

3.ย ย ย ย  Requirements

๐Ÿ“š ๐——๐—ถ๐˜€๐—ฐ๐—ผ๐˜ƒ๐—ฒ๐—ฟ ๐—›๐—ผ๐˜„ ๐˜๐—ผ ๐—š๐—ฒ๐˜ ๐—ฎ ๐—๐—ผ๐—ฏ ๐—ถ๐—ป ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—จ๐—ก ๐—ถ๐—ป ๐Ÿฎ๐Ÿฌ๐Ÿฎ๐Ÿฏ! ๐ŸŒ๐Ÿค ๐—ฅ๐—ฒ๐—ฎ๐—ฑ ๐—ผ๐˜‚๐—ฟ ๐—ก๐—˜๐—ช ๐—ฅ๐—ฒ๐—ฐ๐—ฟ๐˜‚๐—ถ๐˜๐—บ๐—ฒ๐—ป๐˜ ๐—š๐˜‚๐—ถ๐—ฑ๐—ฒ ๐˜๐—ผ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—จ๐—ก ๐Ÿฎ๐Ÿฌ๐Ÿฎ๐Ÿฏ ๐˜„๐—ถ๐˜๐—ต ๐˜๐—ฒ๐˜€๐˜ ๐˜€๐—ฎ๐—บ๐—ฝ๐—น๐—ฒ๐˜€ ๐—ณ๐—ผ๐—ฟ ๐—จ๐—ก๐—›๐—–๐—ฅ, ๐—ช๐—™๐—ฃ, ๐—จ๐—ก๐—œ๐—–๐—˜๐—™, ๐—จ๐—ก๐——๐—ฆ๐—ฆ, ๐—จ๐—ก๐—™๐—ฃ๐—”, ๐—œ๐—ข๐—  ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—ผ๐˜๐—ต๐—ฒ๐—ฟ๐˜€! ๐ŸŒ

โš ๏ธ ๐‚๐ก๐š๐ง๐ ๐ž ๐˜๐จ๐ฎ๐ซ ๐‹๐ข๐Ÿ๐ž ๐๐จ๐ฐ: ๐๐จ๐ฐ๐ž๐ซ๐Ÿ๐ฎ๐ฅ ๐“๐ž๐œ๐ก๐ง๐ข๐ช๐ฎ๐ž๐ฌ ๐ก๐จ๐ฐ ๐ญ๐จ ๐ ๐ž๐ญ ๐š ๐ฃ๐จ๐› ๐ข๐ง ๐ญ๐ก๐ž ๐”๐ง๐ข๐ญ๐ž๐ ๐๐š๐ญ๐ข๐จ๐ง๐ฌ ๐๐Ž๐–!

ย 

Education (Essential)

First-level university degree or equivalent in modern languages, linguistics, in a scientific or technical field, or in a related field.

ย 

Education (Desirable)

Advanced university degree in translation, in a scientific or technical field, or in a related field.

ย 

Experience (Essential)

With a first-level university degree in the above-mentioned disciplines, six years of relevant professional experience, mainly in the translation and self-revision of technical and scientific texts. With a one-year advanced university degree in modern languages, linguistics or translation, five years, and with a two-year advanced university degree in modern languages, linguistics or translation, four years of relevant professional experience are required.

ย 

A candidate with less than six years, but more than three years of relevant experience may be considered and, subject to being assessed as the best candidate, will be appointed at the P2 grade, with the necessary adjustment in the job description.

ย 

Experience (Desirable)

Translation experience in the field of intellectual property.

ย 

Language (Essential)

Mother-tongue level of English and excellent knowledge of Chinese (first working language).

ย 

Language (Desirable)

Knowledge of other PCT publication languages (Arabic, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian or Spanish).

ย 

Job Related Competencies (Essential)

Advanced translation skills, with an ability to produce accurate and idiomatically correct translations in line with established translation guidelines.

ย 

Ability to grasp scientific, technical and legal issues in a wide variety of fields.

ย 

Good knowledge of translation technology and software tools that aid the translation process.

ย 

Ability to work accurately and to respect strict deadlines.

ย 

Good communication and interpersonal skills and an ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect for diversity.

ย 

Job Related Competencies (Desirable)

Knowledge of the subject matter dealt with by WIPO.

ย 

ย 

4.ย ย ย ย  Organizational Competencies

ย 

1.ย ย ย  Communicating effectively.

2.ย ย ย  Showing team spirit.

3.ย ย ย  Demonstrating integrity.

4.ย ย ย  Valuing diversity.

5.ย ย ย  Producing results.

6.ย ย ย  Showing service orientation.

7.ย ย ย  Seeing the big picture.

Recommended for you