Traducteur/Réviseur Principal - P4

  • Added Date: Friday, 06 October 2023
5 Steps to get a job in the United Nations

Grade: P4

No. du poste: RAPS/5/2023/RELMEETINGS/01
Date de publication: 6 octobre 2023
Date de clôture (minuit, l'heure de Genève): 6 novembre 2023

Job ID: 11305
Département: RELMEETINGS
Unité: OFFDOC/S
Lieu d'affectation: Genève
Type de contrat: Durée déterminée

Peuvent participer:

  • Les candidats/tes internes du BIT, en accord avec les paragraphes 31 et 32 de l'annexe I du Statut du personnel du BIT.
  • Les candidats/tes externes.

    Les candidats/tes ayant plus de cinq années de services continu au sein de l'organisation sont encouragé(e)s à postuler. .

    Les candidatures des fonctionnaires qui ont déjà quitté le BIT suite à leur retraite ou leur retraite anticipée ne seront pas prises en considération.

    Le BIT attache une grande importance à la diversité parmi son personnel et accueille favorablement les candidatures de femmes qualifiées. Nous encourageons aussi celles de personnes handicapées. Si vous ne pouvez pas remplir notre formulaire de candidature en ligne en raison d'un handicap, veuillez envoyer un courriel à ilojobs@ilo.org.

    L'OIT accueille les candidats ayant une expérience de travail au sein des mandants de l'OIT (gouvernements, organisations d'employeurs et d'entreprises, et organisations de travailleurs).

    Les candidatures émanant de personnes originaires d'Etats Membres non représentés ou sous-représentés ou d'Etats Membres amenés à le devenir prochainement retiendront particulièrement l'attention. On trouvera la liste des pays concernés ici: ILO Jobs: Nationalités insuffisamment représentées

    Outre les entretiens et épreuves que tout candidat peut être tenu de passer, la réussite du Centre d'évaluation du BIT est requise pour tout candidat externe ou tout candidat interne postulant à une catégorie supérieure.

    Nonobstant les considérations générales énoncées dans le statut du personnel de l'OIT, le présent avis de vacance de poste est le seul document faisant autorité en ce qui concerne les qualifications requises pour ce poste. Les qualifications minimales requises ont été déterminées en fonction des fonctions et responsabilités spécifiques de ce poste.

    Les exigences linguistiques spécifiques pour ce poste sont détaillées ci-dessous. Toutefois, les candidats qui postulent à des postes vacants de la catégorie des services organiques, qui n'ont pas encore accompli avec succès leur période de stage au sein du BIT et dont la langue maternelle n'est pas l'une des langues de travail du Bureau (français, anglais et espagnol), doivent posséder une connaissance pleinement satisfaisante d'au moins une des langues de travail du BIT. S'ils sont nommés, ils peuvent être tenus d'acquérir la connaissance d'une deuxième langue de travail du Bureau au cours de leurs premières années de service.

    Introduction

    Le poste de traducteur/réviseur expérimenté est à pourvoir dans l’Unité espagnole de traduction des documents officiels au sein du Département des relations, des réunions et des documents officiels (RELMEETINGS).

    L’Unité espagnole de traduction des documents officiels est chargée de traduire tous les documents officiels du BIT en espagnol (principalement à partir de l’anglais et du français), y compris ceux soumis à la Conférence internationale du Travail (CIT), au Conseil d’administration (CA) et aux réunions régionales et sectorielles, ainsi que les documents produits par le Bureau du Directeur général. L’Unité est également responsable de l’édition et de la mise en forme de ces documents.

    Le titulaire du poste rendra compte au chef de l’Unité espagnole de traduction des documents officiels.

    Tâches spécifiques

    1. Traduire ou réviser des textes portant sur un large éventail de domaines techniques traités par l’Organisation, ainsi que des documents administratifs, financiers ou juridiques, qui peuvent être particulièrement sensibles ou complexes.

    2. Guider et former les traducteurs (personnel et collaborateurs externes) en vue d’affiner leurs compétences et coordonner certains travaux de traduction effectués en équipe. Assurer le suivi et faire des recommandations au Chef de l’unité sur la qualité du travail.

    3. Participer aux principales réunions de l’OIT (y compris la CIT, le Conseil d’administration et les réunions régionales et sectorielles) en tant que chef d’équipe, réviseur ou traducteur, tant au siège de l’OIT que dans les bureaux extérieurs et, dans ces cas, assumer une lourde charge de travail et respecter des délais serrés.

    4. Assurer la liaison avec les unités de rédaction et les autres unités impliquées dans la production de documents, y compris avec les collègues d’autres unités linguistiques, afin de garantir la concordance de toutes les versions linguistiques. Effectuer des recherches supplémentaires pour résoudre les problèmes liés à la terminologie et au sens, et consulter les unités techniques concernant d’éventuelles incohérences ou erreurs dans le texte original.

    5. Suivre de près l’évolution dans le domaine des outils CATT (traduction et terminologie assistées par ordinateur) en vue de promouvoir leur utilisation en interne.

    6. Éditer les versions originales rédigées en espagnol afin de préparer le texte principal qui sera repris par les autres sections linguistiques, le cas échéant.

    7. Effectuer d’autres tâches pertinentes en fonction des besoins.

    Ces tâches spécifiques complètent la description générique établie par le BIT pour ce poste, à savoir:

    Tâches génériques

    1. Réviser des traductions dans la langue cible effectuées à partir de deux langues source ou plus, par d’autres membres du personnel ou par des traducteurs
    extérieurs.
    2. Traduire, à partir de deux langues, et réviser soi-même des textes particulièrement complexes et techniques à des fins de parution sans révision supplémentaire.
    3. Vérifier la rédaction de textes dans la langue cible en vue de garantir un style de présentation conforme aux normes de l’organisation.
    4. Produire, dans la langue cible, des versions équivalentes au texte original en termes de précision, d’intégralité, de sens, de style et d’efficacité
    5. Effectuer des recherches linguistiques et préparer des bulletins terminologiques, des glossaires et autres instruments de référence.
    6. Le titulaire peut être appelé à coordonner le travail d’autres traducteurs de la même unité linguistique, à suivre l’état d’avancement du travail eu égard au
    calendrier convenu ou à coordonner le travail destiné à paraître simultanément, avant ou pendant les réunions.

    Qualifications requises

    Formation

    Diplôme universitaire supérieur (maîtrise ou équivalent) en langues ou dans un autre domaine pertinent. Un diplôme universitaire de premier niveau (licence ou équivalent) dans un domaine susmentionné ou dans un autre domaine pertinent, assorti de deux années supplémentaires d’expérience pertinente, en plus des sept années d’expérience requises mentionnées ci-dessous, sera accepté en lieu et place d’un diplôme universitaire supérieur.

    Expérience

    Au moins sept ans d’expérience, y compris au niveau international, en traduction et en tant que réviseur ou traducteur en autorévision. Expérience en matière d’utilisation des outils CATT.

    Langues

    Excellente maîtrise de l’espagnol et connaissance approfondie de l’anglais et du français. Une bonne connaissance d’autres langues officielles de l’Organisation (allemand, arabe, chinois, russe) serait un atout.

    Compétences

    En plus des compétences essentielles du BIT, ce poste requiert:

    Compétences techniques

    Capacité à utiliser un vocabulaire ainsi que des concepts et des termes professionnels, scientifiques et techniques les plus appropriés. Excellent niveau de connaissance et de compréhension d’un large éventail de sujets. Excellentes compétences en matière de traduction et de rédaction dans la langue maternelle du titulaire. Aptitude avérée à la révision. Bonne connaissance des sujets traités par l’Organisation. Capacité à planifier et à organiser le travail. Aptitude à présenter l’information sous des formes aisément compréhensibles. Maîtrise de l’informatique, y compris la capacité d’utiliser des logiciels de traitement de texte et de base de données, ainsi que les outils de terminologie d’information informatisés. Capacité à guider et à former le personnel de niveau inférieur. Capacité à communiquer efficacement à l’oral et à l’écrit. Capacité à travailler de manière indépendante et au sein d’une équipe. Connaissance des techniques de recherche pour les traducteurs et capacité à exploiter efficacement les ressources en ligne.

    Compétences comportementales

    Capacité à travailler rapidement, avec précision et calme, dans le respect des délais impartis. Ténacité. Excellentes compétences interpersonnelles. Volonté de partager les connaissances et les informations. Capacité à motiver une équipe. Capacité à promouvoir des relations de travail harmonieuses. Vif intérêt pour les nouvelles évolutions dans les domaines de la traduction et de la terminologie et volonté d’apprentissage continu et de renforcement de nouvelles compétences. Intérêt actif pour les outils CATT et volonté de les utiliser de manière flexible et rationnelle. Capacité à travailler dans un environnement multiculturel et à faire preuve d’un comportement et d’attitudes sensibles au genre et non discriminatoires.

    Conditions d'emploi

    • Tout engagement et/ou prolongation de contrat est soumise au Statut du personnel et autres règles internes en vigueur. Toute offre d'emploi du BIT est subordonnée à la certification par le/la Conseiller/ère médical(e) du BIT selon laquelle l'intéressé est médicalement apte à remplir les exigences inhérentes et spécifiques du poste offert. Afin de confirmer une offre du BIT, le/a candidat(e) retenu(e) devra subir un examen médical.
    • Le contrat initial sera émis pour une période de vingt-quatre mois.
    • Le/la candidat(e) externe retenu(e) sera en période probation pour les deux premières années de son affectation.
    • Toute extension de contrat au-delà de la période probatoire est sujet à une conduite et performance satisfaisantes.

      Pour plus d'informations sur les conditions d'emploi, veuillez consulter la page Recrutement sur le plan international sur le site ILO Jobs.

      Information importante

      Les fonctionnaires de la catégorie des services généraux intéressés par ce poste sont informés que, s'ils sont sélectionnés, ils se verront offrir le traitement et les indemnités applicables au grade du poste auquel ils postulent, ce qui peut entraîner des modifications substantielles de leur rémunération nette. Conformément à l'article 3.4 du statut du personnel du BIT, le traitement d'un fonctionnaire, lors de sa promotion, ne peut en aucun cas être supérieur au traitement maximal du grade auquel il a été promu. Pour toute question ou précision, veuillez contacter votre partenaire RH à l'adresse suivante : hrpartner@ilo.org

      Processus de recrutement

      Veuillez noter que tous les candidats doivent remplir un formulaire de demande en ligne. Pour se faire, veuillez vous rendre sur le site e-Recruitment du BIT : ILO Jobs. Le système fournit les instructions nécessaires afin de faciliter la procédure de demande en ligne.

      L'évaluation (qui peut inclure une ou plusieurs épreuves écrites et d'un entretien préalable basé sur les compétences) et les entretiens auront lieu, en principe, pendant les 3 à 4 mois suivant la date de clôture. Les candidat(e)s sont prié(e)s d'assurer leur disponibilité en cas de pré-sélection.

      En fonction de la localisation et de la disponibilité des candidats, des assesseurs et des membres des jurys d'entretien, le BIT se réserve le droit d'utiliser des technologies de communication comme Skype, la vidéo ou la téléconférence, l'email, etc. afin de procéder à l'évaluation des candidats au cours des différentes étapes du processus de recrutement, y compris le centre d'évaluation, les tests techniques ou les entretiens.

      Le OIT applique une tolérance zéro à l’égard de l’exploitation et des atteintes sexuelles et est déterminé à faire en sorte qu’aucun membre du personnel ni aucun bénéficiaire de l’assistance de l’Organisation n’en soient victimes, directement ou indirectement. Pour s'assurer que des personnes ayant des antécédents avérés d’exploitation et d‘atteintes sexuelles, d’harcèlement sexuel ou d'autres types de comportements abusifs ne soient pas recrutées par l’Organisation, le OIT peut procéder à une vérification des antécédents des candidats en cours de considération.

      Alerte à la fraude

      Le BIT ne facture aucun frais à aucun moment du processus de recrutement, que ce soit au moment de postuler, pour l'entretien, la procédure de recrutement proprement dite ou la formation. Les messages émanant des adresses email différentes de celles du BIT - ilo@.org - ne doivent en aucun cas être considérées. En outre, le BIT n'a pas besoin et ne demande pas de connaître les informations relatives au compte bancaire du postulant.

Recommended for you