Associate Translator (Russian)

Tags: Russian English translation language Environment
  • Added Date: Friday, 17 October 2025
5 Steps to get a job in the United Nations

ย 

IMPORTANT NOTICE REGARDING APPLICATION DEADLINE: please note that the deadline for applications is indicated in local time as per the time zone of the applicantโ€™s location.

ย 

1.ย  ย ย ย  Organizational Context

ย 

a.ย ย ย  Organizational Setting

The post of Associate Translator is located in the Russian Translation Section of the Language Division of the Patents and Technology Sector. The Language Division is responsible for delivering comprehensive and high-quality language services in relation to: the translation of treaties and other international instruments administered by WIPO, national legislative texts, documents for the Assemblies of Member States, publications, reports of meetings and conferences and working documents for committees of experts and other bodies, and the WIPO website; and the provision of interpretation services for the meetings of the WIPO Assemblies, committees and meetings organized by the various sectors.

ย 

b.ย ย ย  Purpose Statement

The incumbent undertakes translation work in Russian, as well as post-editing of machine-translation output, that meets quality and quantity standards, participates in terminology and other related work. The incumbent is also responsible for ensuring the effective and timely coordination of the translation support work of the section, including the preparation of documents for conferences and meetings, and providing administrative support for the smooth operation of the section.

ย 

c.ย ย ย ย  Reporting Lines

The incumbent works under the supervision of the Head of the Russian Translation Section.

ย 

ย 

2.ย ย ย ย ย  Duties and Responsibilities

ย 

The incumbent will perform the following principal duties:

ย 

a.ย ย  Translate documents on a wide range of political, legal, administrative, scientific and technical subjects from English and French or other official UN languages into Russian.

ย 

b.ย ย  Post-edit and process machine-translated texts, and perform a range of pre-translation tasks.

๐Ÿ“š ๐——๐—ถ๐˜€๐—ฐ๐—ผ๐˜ƒ๐—ฒ๐—ฟ ๐—›๐—ผ๐˜„ ๐˜๐—ผ ๐—š๐—ฒ๐˜ ๐—ฎ ๐—๐—ผ๐—ฏ ๐—ถ๐—ป ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—จ๐—ก ๐—ถ๐—ป ๐Ÿฎ๐Ÿฌ๐Ÿฎ๐Ÿฏ! ๐ŸŒ๐Ÿค ๐—ฅ๐—ฒ๐—ฎ๐—ฑ ๐—ผ๐˜‚๐—ฟ ๐—ก๐—˜๐—ช ๐—ฅ๐—ฒ๐—ฐ๐—ฟ๐˜‚๐—ถ๐˜๐—บ๐—ฒ๐—ป๐˜ ๐—š๐˜‚๐—ถ๐—ฑ๐—ฒ ๐˜๐—ผ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—จ๐—ก ๐Ÿฎ๐Ÿฌ๐Ÿฎ๐Ÿฏ ๐˜„๐—ถ๐˜๐—ต ๐˜๐—ฒ๐˜€๐˜ ๐˜€๐—ฎ๐—บ๐—ฝ๐—น๐—ฒ๐˜€ ๐—ณ๐—ผ๐—ฟ ๐—จ๐—ก๐—›๐—–๐—ฅ, ๐—ช๐—™๐—ฃ, ๐—จ๐—ก๐—œ๐—–๐—˜๐—™, ๐—จ๐—ก๐——๐—ฆ๐—ฆ, ๐—จ๐—ก๐—™๐—ฃ๐—”, ๐—œ๐—ข๐—  ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—ผ๐˜๐—ต๐—ฒ๐—ฟ๐˜€! ๐ŸŒ

โš ๏ธ ๐‚๐ก๐š๐ง๐ ๐ž ๐˜๐จ๐ฎ๐ซ ๐‹๐ข๐Ÿ๐ž ๐๐จ๐ฐ: ๐๐จ๐ฐ๐ž๐ซ๐Ÿ๐ฎ๐ฅ ๐“๐ž๐œ๐ก๐ง๐ข๐ช๐ฎ๐ž๐ฌ ๐ก๐จ๐ฐ ๐ญ๐จ ๐ ๐ž๐ญ ๐š ๐ฃ๐จ๐› ๐ข๐ง ๐ญ๐ก๐ž ๐”๐ง๐ข๐ญ๐ž๐ ๐๐š๐ญ๐ข๐จ๐ง๐ฌ ๐๐Ž๐–!

ย 

c.ย ย  Provide translation and related services during conferences and high-level meetings.

ย 

d.ย ย  Collect, compile, extract and propose new records or terms to support the development and maintenance of an integrated multilingual terminology database.

ย 

e.ย ย  Perform referencing and research activities to ensure high-quality pre-translation and terminology work.

ย 

f.ย ย ย  Provide input and support in relation to computer-assisted-translation and terminology (CATT) tools, including tasks such as training colleagues, testing and exploring new tools, and provide regular feedback on the use of such tools.

ย 

g.ย ย  Provide administrative support to the Section Head in workflow management, monitoring receipt and dispatch of translated jobs, including outsourcing-related tasks, drafting administrative correspondence, processing administrative forms, including for payment procedures, using the related software and office tools, following up on administrative actions and compiling workload statistics for internal use.

ย 

h.ย ย  Carry out first-level quality control of translations to check for typographical, grammatical and syntax mistakes, ensure compliance with formatting standards and signal possible content-related inaccuracies to other Translators-Revisers.

ย 

i.ย ย ย  Respond verbally or in writing in English to linguistic and translation-related queries received from internal and external services and propose solutions to identified problems to ensure the efficient provision of services.

ย 

j.ย ย ย  Perform other related duties as required.

ย 

ย 

3.ย ย ย ย ย  Requirements

ย 

Education (Essential)

First-level university degree in linguistics, translation or related discipline.

ย 

Experience (Essential)

At least three years of relevant professional work experience in translation, editing and using CATT tools.

ย 

Recommended for you