Translator-Reviser (German-English) - 17036-FT

  • Added Date: Monday, 20 March 2017
  • Deadline Date: Tuesday, 18 April 2017

Similar jobs

Translator (English) (P-3) (18369)
Organization: ICC - International Criminal Court
Added: Monday, 11 June 2018
Deadline: Sunday, 30 September 2018
Associate Translator (English) (P-2) (18370) €54,777.00
Organization: ICC - International Criminal Court
Added: Monday, 11 June 2018
Deadline: Thursday, 05 July 2018
Organization: International Committee of the Red Cross (ICRC)
Added: Saturday, 26 August 2017

English Translation Section, PCT Translation Division, Patents and Technology Sector

Grade - P4

Contract Duration - two years *

Duty Station

: CH-Geneva

Publication Date

: 20-Mar-2017

Application Deadline

: 18-Apr-2017, 11:59:00 PM

IMPORTANT NOTICE REGARDING APPLICATION DEADLINE: please note that the deadline for applications is indicated in local date and time.

1. Organizational Context

a. Organizational Setting

The post is located in the PCT Translation Division in the PCT Services Department of the Patents and Technology Sector. The PCT Translation Division is responsible for delivering high-quality publication-ready translation in relation to patent applications filed under the Patent Cooperation Treaty (PCT). In particular, the PCT Translation Division is responsible for the translation of scientific, technical and legal documents, mainly the abstracts of international patent applications and scientific, technical and legal reports relating to the patentability of inventions.

b. Purpose Statement

As part of the English Translation Section, the incumbent is required to assess translation quality, respond to linguistic queries, translate and self-revise specialized scientific and technical texts from German [and one other PCT language] into English, provide training to translators, participate in terminology compilation, select and assess translation tests, and be familiar with a wide variety of translation and terminology-related technology.

c. Reporting Lines

The incumbent works under the supervision of the Head of the English Translation Section.

2. Duties and Responsibilities

The incumbent will perform the following principal duties:

a. Assess the quality of translations provided by the Division’s translation suppliers (internal and outsourced) in a wide range of scientific and technical subjects for accuracy of meaning and terminology; revise the translations of in-house translators as needed;

b. Provide detailed, comprehensive and authoritative answers on a variety of linguistic issues to translation suppliers including agencies, freelancers, and internal translators;

c. Translate and self-revise texts in a wide range of scientific and technical subjects from German and one other PCT language into English meeting the standards of quality, quantity and timeliness of the Division;

d. Train, mentor and provide feedback to translators, translation trainees (fellows) and newly contracted agencies in the translation of technical documents from German and one other PCT language into English and on the specifics of PCT translation; contribute to the development of reusable training materials; prepare guidelines and reference materials for the improvement of quality; and provide input to the definition and implementation of quality assurance measures for the PCT Translation Division;

e. Participate in the compilation of the terminology database of the PCT Translation Division;

f. Participate in the selection and assessment of translation tests to identify suitable candidates for employment and external translation providers;

g. Use and participate in the development of computer-assisted translation and terminology tools, providing regular feedback on and recommendations for their application within the Division; and perform the post-editing of machine translations for data collection, providing feedback on request;

h. Perform other related duties as required.

3. Requirements

Education (Essential)

Advanced university degree in a technical or scientific field, translation or modern languages, or in a related field; alternatively, a professional, technical or legal diploma equivalent to an advanced university degree. A first-level university degree in one of the aforementioned subjects plus an additional two years of relevant professional experience in addition to the essential experience mentioned below may be accepted in lieu of the advanced degree.

Experience (Essential)

For an advanced university degree, nine years, and for a first-level university degree, eleven years, of relevant professional experience, mainly in technical or scientific translation. A candidate with less than nine years but more than six years of relevant experience and holding an advanced university degree will be considered and, subject to being assessed as the best candidate, will be appointed at the P3 grade. A candidate with less than 11 years but more than eight years of relevant experience and holding a first-level university degree will be considered and, subject to being assessed as the best candidate, will be appointed at the P3 grade.

Experience (Desirable)

Work experience combining work in a technical or scientific field or in the field of intellectual property with translation.

Language (Essential)

Mother tongue level of English and excellent knowledge of German (first translation language) and at least one other PCT publication language (Arabic, Chinese, French, Japanese, Korean, Portuguese, Russian or Spanish).

Language (Desirable)

Knowledge of Arabic or Portuguese.

Job Related Competencies (Essential)

Advanced translation, revision, editing, and quality assessment skills, with an ability to produce accurate and idiomatically correct translations in line with established translation guidelines and an ability to give authoritative and meaningful feedback to others on translation.

Ability to grasp scientific, technical and legal issues in a wide variety of fields.

Ability to train and provide guidance to translators.

Good knowledge of translation technology and software tools that aid the translation process.

Ability to work accurately and respect strict deadlines.

Excellent communication and interpersonal skills and an ability to maintain effective partnerships and working relations in a multi-cultural environment with sensitivity and respect for diversity.

Job Related Competencies (Desirable)

Knowledge of the subject matter dealt with by WIPO.

4. Organizational Competencies

1. Communicating effectively.

2. Respecting individual and cultural differences.

3. Showing team spirit.

4. Managing yourself.

5. Producing results.

6. Embracing change.

7. Respecting ethics and values.

5. Information

Mobility:Candidates appointed to an international position with WIPO are subject to mobility and may be assigned to any activity or duty station of the Organization throughout the world.

Annual salary:

Total annual salary consists of a net annual salary (net of taxes and before medical insurance and pension fund deductions) in US dollars and a post adjustment. The post adjustment (cost of living allowance) is variable and subject to change without notice in accordance with the rates as set within the UN Common System for salaries and allowances. The figures quoted below are based on the March 2017 rate of 79.3%


Annual salary


Post adjustment


Total Salary


Currency USD

Salaries and allowances are paid in Swiss francs at the official rate of exchange of the United Nations.

Please refer to WIPO’s Staff Regulation and Rules for detailed information concerning salaries, benefits and allowances.

Additional Information

* Initial period of two years, renewable, subject to satisfactory performance. No fixed-term appointment or any extension hereof shall carry with it any expectancy of, nor imply any right to, (further) extensions or conversion to a permanent appointment.

This vacancy announcement may be used to fill other posts at the same grade with similar functions in accordance with Staff Rule 4.9.5.

Applications from qualified women as well as from qualified nationals of unrepresented Member States of WIPO and underrepresented geographical regions are encouraged. Please click on the following links for the list of unrepresented Member States and the list of underrepresented regions and the WIPO Member States in these regions.

The Organization reserves the right to make an appointment at a grade lower than that advertised.


By completing an application, candidates understand that any willful misrepresentation made on this web site, or on any other documents submitted to WIPO during the application, may result in disqualification from the recruitment process, or termination of employment with WIPO at a later date, if that employment resulted from such willful misrepresentations.

In the event that your candidature is shortlisted, you will be required to provide, in advance, a scanned copy of an identification and of the degree(s)/diploma(s)/certificate(s) required for this position. WIPO only considers higher educational qualifications obtained from an institution accredited/recognized in the World Higher Education Database (WHED), a list updated by the International Association of Universities (IAU) / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The list can be accessed through the link: Some professional certificates may not appear in the WHED and these will be reviewed individually.

Additional testing/interviewing may be used as a form of screening. Initial appointment is subject to satisfactory professional references.

Additional background checks may be required.

This vacancy is archived.

Recommended for you